a ervilha cor de rosa
blog shop etc.

Afinidades

domingo

23 de March, 2008

º^º

ºO0ºoºº

Sem a minha gente nem soube bem a Páscoa.

Faz hoje uma semana, conheci um rol de parentes. Todos Cortesão, todos descendentes de um meu tetravô de quem não tenho histórias para contar. Fora as dos talvez vinte que sempre me foram próximos eram poucas as caras familiares. Ganhei uma prima, homónima, heterónima, linda.

Comentários (5) | TrackBack (0) | Translate

tipo lisboa

26 de January, 2008

typeset

typeset

Já estava de nariz lá dentro quando ouvi pode ver à vontade, menina. Não me lembrava de ver aquela porta aberta e o móvel de guardar os tipos, já esventrado, chamou-me do outro lado da rua. E o que é que vai acontecer a isto? É tudo para o lixo. Então posso levar? À vontade. Quer um saco? Não é preciso, eu tenho. Do resto da antiga tipografia já não sobrava quase nada, mas connosco vieram os ás, bês, cês e as gravuras que encontrámos. Passámos a tarde a dar-lhes banho e já reparei que a mais bonita tem gravado o nome da Franco-gravador. Como não penso comprar uma heidelberger tenho de lhes dar outro uso. Já tenho uma ideia, mas as sugestões são bem-vindas.

Mais ♥ tipografia por aqui: trodat, tipografia, grafifácil, paperwork, mosaico.


Continuar a ler "tipo lisboa"

Comentários (23) | TrackBack (0) | Translate

O

30 de December, 2007

mosaico hidráulico


Continuar a ler "O"

Comentários (4) | Translate

fabrico próprio

29 de August, 2007

bolas de berlim
Bolas de Berlim, fotografia de Pedro Ferreira

Foi através do Flickr que soube da existência do projecto Fabrico Próprio (o site oficial ainda não está pronto). Pareceu-me uma ideia literalmente deliciosa e aguardo com expectativa a sua concretização sob a forma de livro. Ontem recebi de um dos mentores, o Frederico Duarte (os outros dois estão também por detrás da instalação Grão no Museu do Azulejo), um apelo curioso, que transcrevo a seguir. Quem quiser ou puder dar-lhe resposta pode deixá-la aqui nos comentários ou encaminhá-la para frederico arroba 05031979 ponto net.

Bolos por aqui: Padaria Ribeiro, o Natário e croissants do Porto (prensados se faz favor).


Continuar a ler "fabrico próprio"

Comentários (20) | TrackBack (0) | Translate

04 de June, 2007

fabuland

casinhas

O fim-de-semana foi de arrumações em família. Vários caixotes que não viam a luz há quase vinte anos foram abertos e escrutinados. Recuperámos os meus queridíssimos legos Fabuland, que a E. já adoptou como novo brinquedo preferido, os melhores blocos de madeira, os pinipons da minha irmã...


Continuar a ler "♥"

Comentários (27) | TrackBack (0) | Translate

carreço em lisboa

02 de April, 2007

cabeçudos

Apesar de irmos todos os anos, a E. nunca tinha visto dançar o rancho de Carreço Grupo Folclórico e Cultural Danças e Cantares de Carreço*. Ontem, sem sair de Lisboa, vimos rancho, cabeçudos, gigantones e zés-pereiras. Ela gostou mais do rancho, claro e, depois de meter conversa com uma das mordomas para lhe poder ver de perto os ouros e as roupas, veio embora a ensaiar o Vira. E eu vim embora a relembrar os passeios e tudo o que aprendi (sobre vacas, coelhos, galinhas e etc.) com a minha amiga Lígia, uma das lavradeiras de há vinte anos.

Mais sobre o dia de ontem aqui.

*Obrigada, Diana e Paula, pela correcção!


Continuar a ler "carreço em lisboa"

Comentários (16) | TrackBack (0) | Translate

feitos um para o outro

31 de March, 2007

forma


Continuar a ler "feitos um para o outro"

Comentários (5) | TrackBack (0) | Translate

o mundo mudou

23 de February, 2007

publico
Não me consigo habituar ao novo Público. Não gosto do espalhafato fruta-cores do novo design, aquele P de cor indefinida na capa não me diz nada, abomino a nova Pública, tomada de assalto pela Xis (suplemento cujo anunciado fim tinha entendido como um bom prenúncio). Desagrada-me o encher de páginas com imagens desfocadas, feias e inúteis, vou ter ainda mais saudades dos tempos em que o jornal dava trabalho aos melhores ilustradores e mesmo de algumas boas fotos de arquivo que às vezes repetia. O que eu quero de um jornal não é um suplemento gordo de variedades que tanto podiam ser publicadas hoje como daqui a quinze dias, sao mesmo as notícias. De preferência a preto e branco, preto no branco, com um grafismo menos à jornal gratuito e uma paleta menos TVI. De preferência com menos erros de concordância e menos escrita light.

Desde que me lembro que tomo o café com leite a ler o Público. Lia-o em casa dos meus pais e li-o na minha primeira casa, li-o de cigarro na mão à mesa do café, li-o quase todos os dias até esta mudança. Foi nas suas páginas que os meus bonecos apareceram impressos pela primeira vez, foi nele que (graças ao Ar.Co e ao Salão Lisboa) cheguei a publicar algumas ilustrações, foi o cabeçalho do Henrique Cayatte que a E. aprendeu a reconhecer e soletrar quando ainda usava fraldas. Nenhum dos jornais alternativos me convence. O meu café com leite está órfão.

Comentários (30) | Translate

obrigada pais e mães natais

05 de January, 2007

serrote & mau feitio
Enquanto um projecto ainda não divulgável me mantinha longe do teclado acumularam-se as surpresas enviadas pelos pais e mães natais da blogolândia:

Um caderno Serrote editado especialmente para a Mau Feitio (a loja em Coimbra onde vendo os meus bonecos), com um cartão de boas festas ilustrado por Rui Vitorino Santos.


Continuar a ler "obrigada pais e mães natais"

Comentários (6) | Translate

do natal

27 de December, 2006

natal
Quero-o sempre igual.


Continuar a ler "do natal"

Comentários (11) | Translate

uma casa portuguesa

21 de December, 2006

uma casa portuguesa
Se, no ano passado, era difícil entrar na loja da Catarina e sair de mãos vazias, agora que o projecto Uma Casa Portuguesa se instalou no Chiado apetece ir ter com cada turista e dizer-lhe que não pode mesmo deixar de ir à Rua Anchieta (número 11). A variedade de produtos à venda é muito maior do que no último Natal e há uma exposição comemorativa dos 70 anos da Viarco para ver mas, acima de tudo, o espaço, magistralmente recuperado, é um verdadeiro ex-libris de uma Lisboa já extinta.


Continuar a ler "uma casa portuguesa"

Comentários (3) | Translate

wists

12 de December, 2006

Descobri os Wists através da Claire mas só hoje (enquanto esperava que o weblog recuperasse de mais uma das suas frequentes indigestões) comecei a criar a minha lista. Podem adicionar-se coisas a partir de sites de lojas, blogs, do flickr, etc. É fácil, viciante e muito útil para dar umas dicas ao Pai Natal!

my wists | clone this

Comentários (3) | Translate

porto doce

20 de November, 2006

garfinho
doce de abóbora
Do Porto, onde parece que me lêem as vontades: garfinhos da (minha tia-avó) Bgi (ainda melhores do que areias) e doce destas abóboras da Elsa e do Luciano.

Comentários (6) | Translate

páscoa

17 de April, 2006

soltar o passarinho
Tantos e tão bons comentários depois, estamos de regresso do Porto onde como no ano passado e em todos os antes dele soltámos passarinhos, procurámos os ovos de chocolate e abrimos prendas ao almoço como se fosse Natal (ainda estou para saber de onde vem esta tradição familiar). Entre o deslumbramento da novíssima geração e o desnorte dos que de tão velhos se tornaram crianças fomos dezanove à mesa. Mesmo com os apertos no coração gosto sempre deste tempo cíclico, como o da E. quando me diz que quando ela for muito grande e eu for muito pequenina é ela quem me vai trazer na barriga. Parece-me bem, não a desminto.

Comentários (7) | Translate

eye candy

13 de January, 2006

vintage fabric


Continuar a ler "eye candy"

Comentários (9) | Translate

paper work

02 de January, 2006

port2port press
Uma das prendas mais bonitas que tive este Natal, feita por uma amiga do outro lado do mar: postais em tipografia, para mim e para a E., da Port2Port Press.

E, como há um ano, agenda velha, agenda nova.

Comentários (3) | Translate

da perda e da memória,

31 de December, 2005

luís krus
neste e nos anos por vir, de alguém a quem nunca se chegou a dizer que era uma luz presente todos os dias.

Comentários (2) | Translate

two for tea

28 de December, 2005

ana e rosa
Já não é como há uns anos, tão poucos, em que ter chegado a alguém através da internet provocava pelo menos um bocadinho de estranheza. A Ana conheci-a neste dia, por causa da internet e do tricot, e por causa de um crachá que ela quis em verde. Agora trocamos inconfidências, casacos assimétricos demasiado curtos, brilhozinhonosolhos e lanches sempre que podemos. Como é que se escreve Réveillon?

Escroque: gosto cada vez mais do que desenha e escreve o José Feitor.

Comentários (3) | Translate

anas que eu leio

13 de December, 2005

pano
Uma Ana e outra Ana.

Comentários (3) | Translate

uma casa portuguesa

03 de December, 2005

burrinho
Abriu hoje aquela que é provavelmente a única loja onde vou comprar prendas de Natal (para além da nossa, claro): chama-se Uma Casa Portuguesa.


Continuar a ler "uma casa portuguesa"

Comentários (14) | Translate

printed matter

02 de October, 2005

p2p press
Chegaram os meus postais da port2port press (thank you Maria!). Foi bom ver finalmente impressas duas de entre muitas zincogravuras que há alguns anos salvei de serem derretidas.

Também me chegou o mais recente número da Milk. Um dos poucos artigos que já consegui ler até ao fim é sobre o livro Portraits, álbum de desenhos de Angèle Fougeirol, uma menina de dez anos (mais imagens aqui).

carteirinha
Desde que vi os porta-moedas feitos pela Handpicked a partir de um livro japonês que andava com vontade de fazer uns no mesmo género mas com os restinhos de chitas que uso para as pegas. Ainda estou à procura do método perfeito mas gosto do resultado.

E mais:

O monstro romântico da Mariana Massarani, um avental-estojo a uso e uma pinhole feita de lego.

Comentários (9) | Translate

alva

18 de September, 2005

sweet as halva
detail
Dearest Olja has just returned from Copenhagen. We always speak English with each other (or rather a funny mixture of English and Portuguese that suits us, her being from Serbia and me not being very fluent in any language other than Portuguese). Olja, who dressed some of my favorite dolls, arrived with a surprise: a small collection of cardigans for little girls that she created while she was in Denmark. She wanted me to choose one for E. but I couldn't make my mind yet as they all look and fit like they were designed especially for her.

Olja (oljacacic at hotmail dot com) will be selling this collection - which she named Alva - next saturday at the Príncipe Real crafts fair.

Comentários (2) | Translate

cores do mundo

28 de July, 2005

boneca moçambicana
A E. teve esta boneca de presente mas eu é que tenho andado a brincar com ela sem me cansar de a admirar. Foi feita em Moçambique mesmo diante dos olhos da Carla e, apesar de parecer muito simples, dá-me uma sensação de movimento e de vida totalmente fora do vulgar. Tem um braço a segurar uma trouxinha que leva à cabeça e outro a amparar um bebé atado às costas. É deliciosa. Gosto imenso de bonecas de pano africanas (já tínhamos algumas) e de bonecas tradicionais em geral. Depois das da minha mãe, são sem dúvida as que mais me inspiram.


Continuar a ler "cores do mundo"

Comentários (14) | Translate

*

04 de July, 2005

na areia
Nada como um fim-de-semana perfeito para nos distanciarmos das coisas que nos consomem todos os dias e podermos rir-nos um bocadinho de nós próprias.


Continuar a ler "*"

Comentários (6) | Translate

27 de June, 2005

prendas
Em quase dez anos de internet, não tenho dúvidas de que ela me trouxe muito (mas muito) mais de bom do que de mau. Hoje de manhã, junto à parede que mesmo por acabar já enche a sala de luz cor de rosa, parecia Natal.

Comentários (7) | Translate

...

07 de June, 2005

...


Continuar a ler "..."

Comentários (8) | Translate

...


Continuar a ler "..."

Comentários (0) | Translate

sophie and lili

26 de April, 2005

050426_sophie_and_lili.jpg
Os bonecos #131 e #147 foram feitos de propósito para a Sophie and Lili e já andam a pousar para a câmara com a Sophie propriamente dita. A E. já tem uma Esther tunic como as que estão aqui para usar mal o tempo aqueça um bocadinho.

(photo by Sophie and Lili)

Comentários (7) | Translate

flora

22 de April, 2005

in love with Flora
A Flora veio de Chicago até Lisboa e a E. ficou encantada com ela (eu também, claro), sobretudo por causa dos sapatos de tirar e pôr e da malinha (onde estavam escondidos um crachá e uns mini-autocolantes que ela já usou na testa). A Fauna, irmã da Flora, foi morar para a Suécia. Thank you Hillary!

Seja com a reciclagem, os forwards ou os direitos de autor, não me canso de bater no zezinho (ou de falar para as paredes). A propósito deste último tema, mais um e outro artigo a ler (via In a minute ago). Ah, e quanto à reciclagem, vale a pena ver as perguntas mais frequentes no site da CML - DHURS.


Continuar a ler "flora"

Comentários (7) | TrackBack (1) | Translate

from Lizette

15 de April, 2005

thank you lizette
Conheci a Lizette Greco através da Ervilha Cor de Rosa. Desde essa altura, há uns meses atrás, que admiro diariamente as peças que produz a partir dos desenhos dos seus filhos. O trabalho dela é único e nunca me canso de o elogiar. Hoje recebemos dela um tesouro pelo correio: um estojo-casa com uma porta que se abre e fecha, um vestido para a E. com a mão dela bordada, um porquinho chileno, um desenho e colares de rebuçados.

Gracias - Merci - Thank you - Obrigada, querida Lizette!

Links:

Tilleke Schwarz, textile artist.

Chika: animais de feltro cheios de pormenores. Estes são os meus preferidos.

...e ainda, o meu boneco #150 chegado a Itália e o #174 em Inglaterra.

Comentários (3) | Translate

noKidding

31 de March, 2005

no kidding
A NoKidding é a loja aqui do bairro que a E. prefere, sobretudo porque a Natalie e a Carina a deixam sempre dar de comer aos bonecos e porque um dia destes lá foi com o pai comprar uns ténis cor de rosa. Ainda não consegui voltar a ter bonecos suficientes para lá deixar alguns, mas pelo menos as mantinhas e edredãos novos já lá estão.

Comentários (6) | Translate

a quatro mãos

30 de March, 2005

Olja
Dois meses depois e não a teria conhecido - foi uma sorte daquelas que só acontecem muito de vez em quando. O nosso encontro deu rebentos e flores e frutos (estou ansiosa por mostrar alguns deles) e agora a minha nova amiga vai continuar a sua vida mais a norte e leva agarrado a ela o meu recém-encontrado segundo par de mãos. E eu vou ter saudades.

Comentários (1) | Translate

páscoa

28 de March, 2005

passarinho
ovos
Estamos de volta, depois de cumpridos em família os ritos pascais: abrir as prendas, almoçar, soltar um passarinho e procurar os ovos escondidos no jardim. E a E. usou totós pela primeira vez.

Comentários (9) | Translate

chita, chitão

23 de March, 2005

chitas
Soube recentemente que do lado de lá do mar também há chitas. A Cláudia, autora do blog Dona Chita, contou-me que os brasileiros já tiveram a inteligência de as recuperar e pôr na moda e propôs-me trocar chitas portuguesas por chitões brasileiros. Eu aceitei sem pestanejar, claro. Chegaram hoje e são lindas e alegres. Agora é deitar mãos à obra. Obrigada, Cláudia!

A E., esta manhã, deitada no chão a olhar para o céu azul. Passa uma núvem muito branquinha: mamã, espuma!

Comentários (6) | Translate

12 de March, 2005

gifts from talented friends
Prendas mais do que lindas: um vestido feito pela Patrícia Dória e uma mala-joaninha feita pela Débora!

Do lado de cá da fronteira também se fazem lãs para tricot muito bonitas. Para mim é uma quase surpresa, tendo em conta que são tão difíceis de encontrar. Uma das marcas a reter é a Rosários4, que descobri através da Dina. Em Lisboa vendem-se numa lojinha em Alvalade que a Débora encontrou (ainda não sei a morada) e que tem uma especialmente bonita chamada Marianne.

Na próxima Segunda-Feira, dia 21, inauguramos a Primavera no Príncipe Real. Mais sobre este assunto em breve..

Comentários (6) | Translate

08 de March, 2005

thanks claire!
I've been admiring Claire's work for years. Loobylu and Mariana Newlands' Interludio were the two blogs that made me start writing my own blog, back in the summer of 2001 when I was in New York. I owe Claire, who lives across the globe from me, for introducing my work to I don't know how many people and I have made a good friend because of one post where she linked to A Ervilha Cor de Rosa.

And then this morning I get this in the mail!

Thank you Claire!

Comentários (3) | Translate

pausa para café

04 de March, 2005

cafe com leite
...para estrear a minha caneca da Brandy.

Ontem na Pau de Giz, onde fui tão bem recebida pela Rita e pela Ana, encontrei (entre muitas outras coisas bonitas) estes lindíssimos bonecos dinamarqueses.

Mais bonecos japoneses: estes, descobertos aqui e a Cork Doll (o nome diz tudo).

...e coisas novas da Ana Ventura.

Comentários (4) | Translate

show and tell

10 de February, 2005

kawaii
Depois da primeira e da segunda troca que fizemos, o Kenichi teve saudades do café que lhe enviei. Disse-lhe que andava apaixonada pelos tecidos japoneses mas que não sabia onde os comprar e ele conseguiu encontrar o site perfeito (que se aceitasse encomendas internacionais já me teria arruinado). O café chegou ao Japão (onde eu também hei-de chegar um dia) e a Lisboa chegaram estes tecidos maravilhosos, acompanhados de um par de pauzinhos tradicionais "Wajima-Nari" e um livrinho para a E.

Doumo arigatou gozaimashita!
Thank you Kenichi!

Entretanto, a E. passou a não gostar nada da ideia de ter de se separar dos bonecos que faço. Às vezes é um bocado complicado (sobretudo quando estou a coser um olho a um e ela insiste em lhe dar de comer), mas se este momento não chegasse era eu quem ficava triste.

Comentários (9) | TrackBack (1) | Translate

doumo arigatou gozaimashita (4)

16 de September, 2004

japanese goodies
No dia em que o Kenichi recebeu o meu pacote chegou-nos do Japão uma encomeda de coisas boas. Combinei há meses com a Mitiko uma troca de tecidos. Enviei-lhe os meus juntamente com alguns postais e um saco do livro voador e mais uma vez fui surpreendida por uma montanha de prendas, para além dos tecidos propriamente ditos.


Continuar a ler "doumo arigatou gozaimashita (4)"

Comentários (5) | Translate

regresso ao passado

16 de August, 2004

A propósito não sei do quê, ontem dei por mim à procura de duas séries de desenhos animados que adorava quando era pequena: As Misteriosas Cidades do Ouro (não me ocorre nenhuma que me tenha marcado mais) e Ulisses XXXI. A seguir saimos para levar a E. ao jardim e, apesar da vergonha, não resisti a pedir ao F. que me tirasse uma fotografia junto à heroína dos meus onze anos (que não vou ver ao vivo mas tenho pena).

Regresso para ler este post da Heidi (a mais prolífica de todas as mamãs crafty).

Comentários (6) | Translate

rosa, a monster by rhya

04 de August, 2004

rosa doll
Depois de dois meses de viagem Toronto-Lisboa, chegou finalmente o monstreco chamado rosa, que troquei com a Rhya pela boneca Esther!

Dear Rhya, she's here! She's so cute - thanks!

Comentários (2) | Translate

doumo arigatou gozaimashita (2)

13 de July, 2004

arigatou
Não percebo nada de futebol. Limito-me a concordar com tudo o que a Isadora diz sobre o assunto e se não fosse o F. (e os meus alunos a matraquear-me diariamente com isso) continuava a não saber responder à pergunta de que clube é que és?.

Acontece que o meu usagi viajou para o Japão num envelope cheio de selos do Euro 2004 e que por isso um amigo da Mitiko (que gosta muito de futebol e estava a torcer pela equipa portuguesa) me perguntou se eu não lhe enviava também a ele uns selos destes em troca de qualquer coisa.


Continuar a ler "doumo arigatou gozaimashita (2)"

Comentários (6) | TrackBack (1) | Translate

the 'thank you' post

09 de July, 2004

040709.jpg
How nice that Loobylu's lovely mug has arrived on the very same day Claire links to my weblog! Thanks, Claire - I love it!

Thank you too, Sharon for the generous review of my work.

...

Another one of my dolls says hello from her new home. Thank you Ana!

Comentários (0) | Translate

blinks

07 de July, 2004

O post de hoje no Canto da Sereia.

Um teste de I.Q. que não resisti a fazer (parece que sou uma Precision Processor) e a Tile Machine (engenhoca de fazer padrões) que encontrei via In a minute ago.

Recebi um email da Yuriko Watanabe em resposta ao que enviei gabando-lhe o trabalho. Não resisto a transcrever um bocadinho:

I read your mail with pleasure and looked at your website with very interest. The characters in the site are all very lovely, and especially one of which head wears a leaf is to my liking.
Also, the numbered tags are wonderful.

:)

Comentários (1) | Translate

22 de June, 2004

040622.jpg
Tantas vezes me queixei a mim própria de quase não ter amigas mesmo próximas, parecidas, equivalentes. Mas elas andam aí, e quando encontro uma fico assim como este chão.

Comentários (3) | Translate

braga

19 de June, 2004

O que asocio imediatamente a Braga: a Sé (e por causa disso a minha tese), a fotografia da Mariana sentada no cavalinho do Bom Jesus e depois a do Martin Parr no mesmo sítio, o Werther (porque foi lá que o descobri), embalagens saídas de outras eras e a Catarina, claro.
Ultimamente tenho recebido muitos emails de Braga (mais do que de qualquer outra cidade), de pessoas que não conheço mas que acabam por entrar de certa maneira na minha vida. A mais recente foi a Ana. Parabens, Ana!

Comentários (2) | Translate

azul e branco

27 de May, 2004

é campiom!
Depois de a Isadora, que é uma rapariga séria, escrever aquela entrada sobre o Jorge Costa, quem sou eu para ter vergonha de dizer aqui que cá em casa torcemos todos pelo FCP (e eu em particular pelo treinador e pelo guarda-redes)?

Comentários (7) | Translate

how to charm me (*)

03 de May, 2004

buy me some of this fabric

(*) dooce é a minha mothern favorita do momento.

Comentários (1) | Translate

lucky me

24 de April, 2004

meu amor

Comentários (5) | Translate

irene

07 de March, 2004

eu quero ir minha gente
eu não sou daqui
eu não tenho nada
quero ver irene rir
quero ver irene dar sua risada

irene ri, irene ri, irene
irene ri, irene ri, irene
quero ver irene dar sua risada

caetano veloso, 1969.

Comentários (3) | Translate

lúcia

25 de January, 2004

confeitaria nacional
confeitaria nacional
na escolinha os chapéus dos meninos estão guardados numa velha caixa de bolos da confeitaria nacional. sempre que a vejo regresso instantaneamente a uma qualquer das muitas tardes que lá passei contigo.

Comentários (0) | Translate

us as birds

30 de December, 2003

pássaro in
pássaro pairando
pássaro momento
pássaro ar
pássaro ímpar
parou pousar
parou repousar

(...)

asa, asa de Caetano Veloso (jóia, 1975)

birds.jpg

mãe que faça icons assim há só uma.

Comentários (4) | Translate

matraquilhos

querida ana, se tivesse tempo para desenhar desenhava-te casaco cor de rosa avenida fora. também vi, incrédula, essa pira de preservativos.

(lembro-me do nosso perú bêbado e cambaleante, no quintal, antes de passar para o estágio no alguidar com o limão)

Comentários (0) | Translate

a outra voz

18 de November, 2003

as coisas pelas coisas e seu prazer dão prazer, é certo. mas mais ainda quando gozadas também por outrem.

Comentários (1) | Translate

abi feijo

cá em casa vê-se pouca televisão. aliás, durante 8 anos vivi sem televisão (o que fazia com que, de cada vez que dava de caras com uma ligada, ficasse como boi a olhar para o palácio, mas isso é outra história). agora é ao fim da tarde que a ligo, às vezes, enquanto preparo o jantar da e. sempre no segundo canal, tenho apanhado fins de vários documentários (género televisivo de que mais gosto) de óptima qualidade. hoje vi parte de um sobre o abi feijo (que não tem um site que lhe faça justiça), realizador de filmes de animação. para além de tudo o resto, fiquei impressionada com os filmes realizados no âmbito de ateliers de animação com miúdos dos bairros do porto.

Comentários (1) | Translate

emílio peres

29 de October, 2003

uma luzinha
um dia há muitos anos fui ao porto ter com o dr. emílio peres. chegada à consulta fartei-me de chorar. nos anos que se seguiram enviava-lhe um cartão pelo natal a agradecer a grande ajuda desse dia e ele respondia-me com letra cuidada e escrita azul clara a desejar-me coisas boas para o futuro. o dr. peres morreu há poucos dias. deixou livros e muitas muitas pessoas muito gratas.

Comentários (1) | Translate

hallux valgus habeo

20 de August, 2003

quando não escrevo não faz mal, porque a isabel escreve e a mariana também, ainda que doutra maneira.

Comentários (0) | Translate

nunca é por acaso

26 de July, 2003

durante anos perguntei-me onde estavam as raparigas que deviam ter sido as minhas amigas (mais próximas, mais equivalentes, mais parecidas). só as estou a encontrar agora.

Comentários (0) | Translate

tenho saudades deles

22 de May, 2003

[aqui estava uma imagem do Petzi, do Pingo, do Riki, do Almirante e da Carolina]

Comentários (0) | Translate

muito obrigada

01 de April, 2003

muito obrigada, alê!

Comentários (0) | Translate

mais do que donuts

24 de March, 2003

aqui e aqui (desconfio que esta menina, como tantas outras, também é anoréxica).

Comentários (0) | TrackBack (1) | Translate

catarina

06 de December, 2002


catarina: uma menina dentro de outra.

Comentários (0) | Translate

vamos a tempos diferentes por caminhos parecidos

26 de November, 2002


é bom saber de ti, rui.

Comentários (0) | Translate

que lindo o inverno

17 de November, 2002

Comentários (0) | Translate

tobias

09 de July, 2002

tobias, eu tenho esse piano! e deve estar a fazer 20 anos que o tenho e quase 21 desde que comecei a namorá-lo na montra de uma loja de brinquedos em algés. entretanto perdeu as pernas e a afinação, mas ainda toca :)

Comentários (0) | Translate

obrigada

07 de July, 2002

Nuno.

Comentários (0) | Translate

o gonçalo

25 de June, 2002

apareceu a meio do ano e nunca é fácil aparecer a meio do ano porque nessa altura as simpatias e embirrações já estão todas arrumadas e não dá jeito nenhum ter de revê-las.
por isso (e por causa das microwave-voodoo-dolls), aqui ao lado estão dois links novos. o outro é para o blog do tobias, que eu não sabia que era o tobias até o filipe me dizer.

Comentários (0) | Translate

i blog you

16 de June, 2002

Comentários (0) | Translate

geribérias

12 de June, 2002

dentro vai haver geribérias!

Comentários (0) | Translate

avó

26 de March, 2002

Comentários (0) | Translate

eu gosto

13 de March, 2002

do que tu fazes e do que tu escreves. mesmo quando é triste.

Comentários (0) | Translate

pippi

29 de January, 2002

morreu a mãe da princesa da ilha currrecurreduta e eu nem sabia que ela tinha estado doente.

Comentários (1) | Translate

luckies

29 de November, 2001

"it's toasted".

Comentários (0) | Translate

aline

28 de November, 2001

aha, a aline (ao contrário de outros) aceitou o convite para ser minha co-blogger! benvinda :-)
é verdade que o meu nome é bastante vegetal (e também é verdade que eu sou bastante vegetariana). quanto ao cortesão, por coincidência acabo de receber um daqueles emails com vírus, desta vez vindo de um josé cortesão que será meu primo certamente mas que não conheço. gosto do nome. é da minha
mãe. o resto, é perguntar-lhe.

Comentários (0) | Translate

um post da Aline

27 de November, 2001

É Rosa, seu nome é um acontecimento semântico!

Isso porque eu nem falei no "cortesão". Aí, pronto... já daria margem para mais viagens da minha cabeça.

Comentários (0) | Translate

new york city girl

"um milagre semântico"?

Comentários (0) | Translate

...

20 de September, 2001

para além de ter um site lindíssimo, a sara bizarro, que está em ny a trabalhar como voluntária, faz uns desenhos fantásticos (obrigada, sara).

Comentários (0) | Translate

[rosabecedário]

09 de September, 2001

[rosabecedário] A de amateur, de alberto caeiro, de avigdor arikha e de l'atalante. [/rosabecedario]

parabens xica!

Comentários (0) | Translate

 

. Powered by Movable Type 3.2ysb5-20051201.

rosapomar.com® and the rosapomar.com® logo are a registered trademark of Rosa Pomar.
rosapomar.com é uma marca registada.

rosapomar_marca_registada.gif


Hosting by Yahoo!

 

 

eXTReMe Tracker